Într-un studiu apărut în 2005 – Dracula, version roumaine, în Claude Fiérobe (ed.), Dracula. Mythe et métamorphoses, Lille, Presses Universitaires du Septentrion, 2005 – Lucian Boia menționează că prima traducere a cărții lui Bram Stoker a apărut în foileton, într-o revistă fără prea mare difuzare (Gazeta noastră), în 1928-1929.
Dracula a fost tradus într-un total de 44 de limbi (!) susține Barbara Belford în A Biography of the Author of Dracula, carte apărută în 1996. Afirmația doamnei Belford nu este suficient susținută ori confirmată și de alții. În schimb, J. Gordon Melton în The Vampire Book: The Encyclopedia of the Undead, din 2003, pare mai documentat atunci când vorbește despre un total de 29 de limbi, cu exemple, dar și despre mai multe versiuni în germană, italiană, spaniolă, franceză și finlandeză.